C'est pas le pogo le plus dégelé de la boite.
It kind of translate to: He/she is not the most unfrozen pogo in the box.
It implies that someone is not the smartest person around, actually the opposite.
A loosely moderated place to ask open-ended questions
If your post meets the following criteria, it's welcome here!
Looking for support?
Looking for a community?
~Icon~ ~by~ ~@Double_A@discuss.tchncs.de~
C'est pas le pogo le plus dégelé de la boite.
It kind of translate to: He/she is not the most unfrozen pogo in the box.
It implies that someone is not the smartest person around, actually the opposite.
Intent wise, this has a lot of similar English phrases.
"Not the sharpest tool in the shed."
"Not the brightest crayon in the box."
"About as sharp as a marble."
"A few fries short of a Happy Meal."
In Dutch: 'graftak' is a beautiful way to indicate an annoying/terrible person. Literally: 'grave-branch', which sounds nowhere near as satisfying.
It's archaic but I love "raclure de bidet". Comparing someone to the stuff you would scrape off of a bidet where all sorts of people have washed their taint. Short and loaded with contempt.
"Gibier de potence" is great too. Means "game for the gallow", with the term "game" using in the hunting sense. Basically someone you think should be executed.
Also "chien sale", dirty/unclean dog, which for a reason is a stand-in for "asshole".
Australia:
"Fuck off ya fuckin gronk!"
Or Ya fuckin mutt cunt!!"
"No me friegues, cara de tostada" don't fuck with me, tostada face. Much worse if the target is a spanish speaker.
Not my native language but I don't think you can translate Québécois insults to any other language and still make sense:
TABARNAK! = Tabarnacle
CÂLICE!!! = Chalice
and many more
I reserve my right to dislike those guys but I respect that none of that stuff is sexist or racist.
Those in my native language are quite horrible and I won't list them here.
Me cago en la leche de tu puta madre
That's one I picked up in Málaga. Fun place haha
It's not an insult but a way to show frustration without hurling insults.
So here in Russian like
ЁКЛМНЭ
ЁПРСТ
Ёшкин кот
Блин (pancake) to not use Блядь (whore)
Мать твою за ногу
Пиздец
Ппц
hmm that's all that comes to mind unless going into really insulting words.
In romanian I know only "Du-te in pula" "Du-te in pula mea" which is Get Fucked, fuck off.
Despite being half Cypriot, I don't speak much Greek. Apologies to actual Greeks who realize how badly I'm butchering my transliterations here; my ancestors would be ashamed. (Most of them would probably just laugh at me though.)
That said, one of the funnier ones that used to go around in my family works like this: You yell for me from across the house. I respond "Di?" ("What?") And you yell again, usually meaning I should come over to wherever you are. Again, I say, "Di?" ("What?") And in exasperation, you respond, "Si kephali su tribidi!" (Your head is full of holes!) with emphasis on the last, matching, syllable as if to say "that's what!"
Hebrew has a non-insult that sounds like an insult - "In your mother". It's not a polite phrase, mind you, but it's not usually used directly as an insult. It has many varied uses. it can be a shorthand for "Swear on your mother's life", mainly to express doubt (ex. "Dude, I won first prize in the lottery!" "really? In you mother!?") or a plea ("I really need a ride right now. In you mother, could you come pick me up?"). It can also be a modifier to "leave me alone", where "leave me in your mother" has about the same meaning as "leave me the fuck alone"/"fuck off".